Discussion about this post

User's avatar
Ronald Drimmel's avatar

If only lasses felt so free

to lie beneath a sky so blue

on a carpet of grass so green.

Edward Flynn's avatar

Some of the most beautiful passages in the English language were translated from 19th century Russian. The words below were translated by Constance Garnett from Gogol’s story “The Fair at Sorochintsy” (from Evenings Near the Village of Dikanka). The painting made me think of it.

“How intoxicating, how magnificent is a summer day in Little Russia. How luxuriantly warm the hours when midday glitters in stillness and sultry heat and the blue fathomless ocean covering the plain like a dome seems to be slumbering, bathed in languor, clasping the fair earth and holding it close in its ethereal embrace! Upon it, not a cloud; in the plain, not a sound. Everything might be dead; only in the heavenly depths a lark is trilling, and from the airy heights the silvery notes drop down upon adoring earth, and from time to time the cry of a gull or the ringing note of a quail sounds in the steppe.”

12 more comments...

No posts

Ready for more?